2005年06月10日

正確ではない

luann とその家族の食事風景。話題は消防士の兄brad の仕事のこと。不本意な役回りを押し付けられた兄を気遣う母。「嫌な仕事を引き受けるなんて、あなたは立派よ」。それに対する兄の返答。

i didnt exactly volunteer - until the captain said two words.

(「上司があることを言ったんだ。そうでなければ断わっただろうね。」)

・not exactly :exactly は「正確に」。not exactly は「必ずしも〜ではない」。

・volunteer :(人の嫌がる仕事を)買って出る。引き受ける。「ボランティア」を動詞として使っているのだ。

・until :〜まで。「上司があることを言うまでは」志願する気はなかった。つまり、「最初は」そんなつもりじゃなかった。「最初は」をuntil で表現できるのがおもしろい。i didnt start to drink until i was 23. 「俺は23歳になるまで酒を飲まなかった」=「俺がはじめて酒を飲んだのは23歳の時だった」。

ところで、兄は何を言われて引き受ける気になったのか?brad の意中の人tony daytona も一緒だと言われたからなのだ。


posted by 筆者 at 20:06| Comment(0) | Luann | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。