2005年08月18日

確かだと思う

好きだった男の子を訪問すると、そこには見知らぬ女の子が_すっかり意気消沈したluann だったが、ポジティブに考える事にした模様。

why assume she's his girlfriend?
訳:「なぜあの娘が彼のガールフレンドだと断言できるのか」→「彼があの娘と付き合っているとは限らないわよね」。

解説:
assume 「確かだと思う」。「〜とは限らない」という日本語から「why assume 」がパッと浮かぶようになりたいものだ。
girlfriend 「女友達」ではない。「付き合っている女の子」だ。日本人が使う「ガールフレンド」よりも意味深。そういや、テレビドラマ「フルハウス」でDJ という女の子が、「あたしあんたのガールフレンドじゃないの?」ってがっかりしながら聞いてたよね。「付き合ってるんじゃなかったの?」みたいな。

ところで、付き合っているのではないとしたら彼女は何だったのか?luann いわく、「税理士かもしんないじゃん!」だって。ポジティブ極まれリだね。


posted by 筆者 at 21:45| Comment(0) | Luann | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。